你常常覺得單字背了但用不出來嗎 你常常同(類)義字間的用法差別分不清楚嗎?(例: be able to / be capable of; chance / opportunity)
口頭發表 (oral presentation)、和寫作時,常常用不出道地的句型結構?
其實,英文要能流暢的表達 (口說、寫作),對大多台灣人來說,不需要再去背很多
要看懂時事新聞雜誌的單字。
我們需要的只有:
(1) 將已經背進去的高頻字彙,學好、學「正確」,而不是憑感覺亂用。
常被亂用的 2 面向例:
(a) equip A with B / instill A into B / instill into B A / deprive sb of sth 核心動詞的「文法搭配」亂使用
(b) 自創 the ability of V-ing 錯誤文法搭配
(2) 英語母語人士在表達時習慣使用的高頻「句構」和「慣用法」(是有範圍的) 高頻句構 2 例: "It is worth noting that...(值得一提的是) , "Chances are high that... (機率很大的是...)"
言下之意,我們不只懂了,還要正確用得出來。我們不只用得出來,還要用的正確、道地。